¡Hola a todos! Święta Bożego Narodzenia zbliżają się wielkimi krokami. Z tej okazji przygotowałam dla Was mini przegląd najbardziej znanych (i moich ulubionych) hiszpańskich kolęd i piosenek świątecznych. Żeby przejść do youtuba należy kliknąć tytuły poszczególnych kolęd! 😊 Arre borriquito arre = corre - biegnij borriquito - to słówko powstało od słowa el burro - osioł, jest jego zdrobnieniem. Po polsku oznaczałoby osiołek Los peces en el río los peces - ryby el río - rzeka Noche de paz - Cicha noc la noche - noc de paz - pokój Dosłowne tłumaczenie nazwy hiszpańskiej to: Noc pokoju 😉 Przyjemnego słuchania! 🌠💫
Hola, ¿cómo estáis? W języku hiszpańskim występują trzy różne grupy kolorów - jest to podział ze względu na końcówę koloru w rodzaju męskim. Pierwszą grupą są te zakończone w rodzaju męskim na literę -o. Końcówka ta będzie wyglądała inaczej w rodzaju żeńskim, inaczej też w liczbie mnogiej. Na przykład: roj o - roj a - roj os - roj as amarill o - amarill a - amarill os - amarill as negr o - negr a - negr os - negr as Kolejna grupa to przymiotniki zakończone w rodzaju męskim na inną samogłoskę: -a lub -e. W takim przypadku kolor ma taką samą formę w rodzaju męskim i żeńskim, zaś w liczbie mnogiej dodajemy do niego tylko -s. naranj a - naanj a - naranj as - naranj as verd e - verd e - verd es - verd es ros a - ros a - ros as - ros as Ostatnią już grupą są kolory zakończone w liczbie pojedynczej w obu rodzajach (męskim i zeńskim) na spółgłoskę (-l, -n, -s,) azu l - azu l - azul es - azul es marró n - marró n - marron es - marron es gri s - gri s - gris es - gris es...